bat3652024官网“learn”后头往往要接具体的学习对象-bat365下单平台- bat365下单APP - bat365下单最新手机版下载
发布日期:2025-07-12 14:11 点击次数:18601
“学习学问”为什么不可
翻译成“learn knowledge”
从词意自己来看,“learn”在英语中的含义是“gain knowledge of…”,也便是照旧包含了“赢得学问”这层意旨真义。
要是再用“learn knowledge”,就和“gain knowledge of knowledge”莫得辩认,存在语义同样的问题。
因此,“learn”后头往往要接具体的学习对象。
举例:
“a skill”(一项技术)、“English”(英语)、“a language”(一路子话)不详“a musical instrument”(乐器)等。
Example:I decided to learn a skill- coding. It can open up more job opportunities.
张开剩余65%Translation:我决定学习一门技术—— 编程。它能带来更多的责任契机。
02
教学问不可用
“teach knowledge”
同理,“教学问”也不可用“teach knowledge”来抒发,因为“teach”实践是“give knowledge of…”,自己也包含了“knowledge”。
不错用:
“pass on”(传递)、“impart”(传授)、“share”(共享)等,加上“knowldege”来抒发种植学问。
Example:Teachers pass on knowledgeto students every day.
Translation:真诚们每天皆向学生传授学问。
03
对于 “knowledge”
1、它除了暗意“学问”,还能暗意“走漏;了解”的意旨真义。
Example:She sold the house without my knowledge.
Translation:她在我不知情的情况下卖掉了屋子。
这里的“without my knowledge”应结实为“在我不知情的景色下”,而不是“莫得我的学问”;
2、“knowledge”是一个不可数名词,在暗意“学问”这一宗旨时,莫得复数形式“knowledges”。
但在某些特定语境中,它不错用“a + 描述词 + knowledge”来暗意“某种特定的学问”
举例:
“a+ wide knowledge”(等闲的学问)、“a + profound knowledge”(敷裕的学问)等bat3652024官网。
发布于:北京市